Frauenlyrik
aus China
远方 |
Weite Ferne |
| 远在天涯 | In weiter Ferne am Ende der Welt |
| 用锋利的雾 | Mit schneidend scharfem Nebel |
| 切断柔肠 | Werden zärtliche Gefühle durchschnitten |
| 天涯,芳草 | Die Duftgräser am Ende der Welt |
| 花谢,花发 | Ihre Blüten welken, ihre Blüten öffnen sich |
| 该怎样忘却雕刻的容颜啊 | Wie kann sie das geschnitzte Antlitz vergessen, ach |
| 热爱大雨的女人 | Die Frau, die starken Regen innig liebt |
| 日日,夜夜 | Tag und Nacht |
| 雨水洗面 | Wäscht sie ihr Gesicht in Regenwasser |
| 天,这样远 | Der Himmel ist so fern |
| 地,这样远 | Die Erde ist so fern |
| 心啊,这样远 | Das Herz, ach, ist so fern |
| 远在天涯 | In weiter Ferne am Ende der Welt |
| 未曾秽,未曾净 | Gab es noch niemals Schmutz, gab es noch niemals Reinheit |
| 夜夜是佳期 | Jede Nacht ist Hochzeitsnacht |
| 有一个大智大愚的你 | Du dieser große, weise Dummkopf |
| 十全十美的你 | Bist vollkommen |
| 陪伴你 | Ich begleite dich |